الثلاثاء, يوليو 1, 2025
Google search engine
الرئيسيةصحافةصحافة مرئية"دبابات ليوبارد" مثال على النقل الخاطئ

“دبابات ليوبارد” مثال على النقل الخاطئ

غالبا ما يقع الصحفيون العرب بأخطاء في نقل الأسماء الإنكليزية إلى العربية، وآخر هذه الأمثلة كانت “دبابات ليوبارد” الألمانية التي يتكرر ذكرها في الأخبار مؤخرا لعلاقتها بالحرب الدائرة بين روسيا وأوكرانيا.
وكلمة “ليوبارد” المراد بها هو تعريب لكلمة “Leopard” الإنجليزية والتي تعني “الأرقط” أو “الأسد الأرقط”، وهو نقل خاطئ لأن الكلمة لا تلفظ بهذا الشكل في اللغة الإنجليزية.
من المعروف أن اللغات الأوروبية بشكل عام تمتاز بالحروف الصامتة وأصوات العلة العليا والسفلى، لذلك فإن نقل كلمة إنجليزية إلى العربية بالاعتماد على رسمها هي ممارسة غير سليمة.
وعليه، وبما أن لغتنا الأولى ولساننا الأم هو العربية وليس الإنجليزية، فعلينا أن نتأكد من اللفظ الصحيح للكلمات الأجنبية قبل نقلها للعربية، والطريقة بسيطة ولن تستغرق أكثر من دقيقة واحدة.
نذهب لمحرك البحث غوغل ونستفسر عن طريقة لفظ الكلمة المستهدفة، كما هو موضح في الفيديو أدناه:

مقالات ذات صلة
- Advertisment -

الأكثر قراءة

احدث التعليقات